|
www.ipsofactoJ.com/highcourt/index.htm
[2000] Part 1 Case 13 [HCM] |
|
HIGH COURT OF MALAYA |
Han
- vs -
Phang
|
Coram MOHD HISHAMUDIN MOHD YUNUS J |
18 SEPTEMBER 1999 |
Judgment
Mohd
Hishamudin Mohd Yunus J
In
the present case, pursuant to the filing of the civil suit, the plaintiff
has filed an interlocutory application under Order 29 r 1 of the Rules of
the High Court 1980 (the "RHC") seeking an interlocutory
injunction to restrain the defendants from using certain machinery and
equipment located on a specified piece of land. The plaintiff alleges that
the machinery and equipment belong to him and that he has not given any
consent to the defendants to use them.
For the purpose of this interlocutory application, the plaintiff has filed four affidavits, namely, Encls 3, 6, 18 and 19. All the four affidavits are in the Malay language.
At the commencement of the hearing of this interlocutory application, the learned counsel for the defendants, Mr. Rozilan Abdul Rahman, raises a preliminary objection. He submits that all the four supporting affidavits are invalid on the ground that they do not have a jurat in the form as prescribed by Order 41 rr (7) and (8) of the RHC. As the affidavits are invalid, therefore (he submits), the interlocutory application is without any supporting affidavit. And, as it is without any supporting affidavit, it follows it should be dismissed with costs.
Mr. Rozilan informs this court that prior notice of the preliminary objection has been given to the counsel for the plaintiff on July 28, 1999.
Order 41 r 1(7) and (8) reads:
|
(7) |
Every affidavit must be signed by the deponent and the jurat must be completed and signed by the person before whom it is sworn. |
|
(8) |
A jurat must be in one of the forms in Form 78. [emphasis added] |
Do
note the word "must" in subrules (7) and (8).
Form 78 provides:
|
No
78 FORMS
OF JURAT (O.41 r.1) (Title
as in action)
Before
me Commissioner for Oaths
Commissioner for Oaths |
Mr.
Rozilan submits that the jurat should be in one of the above forms,
depending on the circumstances of the deponent (i.e. whether he understands
the language used; or whether he is blind or illiterate). He submits that if
the deponent is conversant in the Malay language and is not illiterate (or
blind) then the jurat should be in Form (a), since the affidavits are in the
Malay language.
What is a "jurat"? It is not defined either in the RHC or in the Courts of Judicature Act 1964. Nor is the term defined in the Interpretation Acts 1948 and 1967. In Jowitt's Dictionary of English Law (1977 Edn) jurat is defined as-
|
Jurat, the statement at the foot of an affidavit of the names of the parties swearing it, and of the officer before whom it is sworn, of the date, and of any other necessary particulars, as the affidavit of an illiterate or blind person as read in the presence of an officer to such person and that he seemed perfectly to understand it (RSC, Order 41 rr 1, 3). |
In Malaysian Court Practice (Malayan Law Journal Sdn Bhd 1997), High Court, 1, at p 2515, the meaning of "jurat" is explained as follows:
|
[41.1.13]
Jurat A jurat means a certificate of the administering officer or a person before whom the affidavit was sworn. It refers to the clause written at the foot of the affidavit, stating when, where, and before whom such affidavit was sworn. A jurat must be in one of the forms in Form 78. Every affidavit must be signed by the deponent and the jurat must be completed and signed by the person before whom it is sworn. |
In the present case, the jurat in the affidavits is in the following form (taking Encl 3 as an example):
|
DIIKRARKAN oleh HAN
FU TIAM di TEMERLOH pada pukul 3.45 pm 20/7/1999
|
) ) ) ) |
Di
hadapan saya t.t.
[name and cop] Pesuruhjaya Sumpah |
Mr.
Joseph Sebastian, the learned counsel for the applicant / plaintiff,
concedes that the above jurat is not in any of the forms (i.e. (a)-(d))
prescribed by Form 78. He, however, argues that the above jurat is in order
and urges this court to accept it.
He further submits, in the alternative, that if the court is of the view that the jurat is defective, he applies for the leave of this court to use the affidavit, citing Order 41 r 4 which provides:
|
4. |
Use of defective affidavit (0 41 r 4) |
|
An affidavit may, with the leave of the Court, be filed or used in evidence notwithstanding any irregularity in the form thereof. |
In
my judgment, there is merit in this preliminary objection. Clearly there has
not been compliance with Order 41 r 1(7) and (8) and Form 78.
First,
there is no title in the jurat used in all the four affidavits. A jurat is a
certificate and it is clear from Form 78, by the presence of the words -
(Title
as in action)
appearing at the top part of the Form, that the title of the action must be stated at the top part of the certificate.
Second,
neither the words - "To an affidavit by one deponent..." (see Form
78(a)) nor the words "To an affidavit by a blind [illiterate] person...
(see Form 78(c)), as the case may be, are found in the jurat. These words
are of significance because they not only certify the circumstances of the
deponent in the making of the affidavit but they also indicate which
particular form in Form 78 (e. g. whether Form 78(a) or Form 78(c)) is being
used. If the deponent is neither blind nor illiterate but is not conversant
in the Malay language (bearing in mind in the present case that the
affidavit is in the Malay language), then Form 78(a) must be used. The
affidavit must be interpreted to him in the language that he understands by
a competent interpreter, and thereafter that part of the form which reads
"(Through the interpretation of...)" must be completed
accordingly. The full name of the interpreter (together with his identity
card number) and the language (for example, Mandarin or Cantonese) used by
him to interpret the contents of the affidavit to the deponent must be
recorded in the blank spaces provided in the brackets.
If, on the other hand, the deponent is conversant in the Malay language (and is not blind or illiterate), the form that must be used is still Form 78(a) and the aforesaid part of the form may still be completed. But it must now be completed by inserting in the blank spaces within the brackets the words "[interpretation not required]" in the following manner:
|
(Through the interpretation of [interpretation not required]) |
This
is one manner of dealing with the matter. Alternatively, and an easier way,
would be for the Commissioner for Oaths, when preparing the jurat
certificate, to simply drop the whole words in the brackets (i.e. the words
"(Through the interpretation of... )") from the form. When the
words in the brackets do not appear in the jurat certificate, the court will
assume that the deponent is conversant in the Malay language.
However,
although this is an easier way, yet, I think, the former method is
preferable because the jurat would then expressly indicate that the
Commissioner for Oaths signing the jurat had addressed his mind to the
question of the deponent's understanding of the language used in the
affidavit. Thus, the question of the court making an assumption on the
language proficiency of the deponent does not arise.
If
the deponent is blind or illiterate, then Form 78(c) must be used.
To
sum up, it is my finding that there has been a departure from the prescribed
format and that such departure is not trivial in nature. There has been a
substantial deviation. In view of this substantial deviation and bearing in
mind that Order 41 r 1(7) and (8) use the word "must", I am unable
to accept the jurat, as used by the plaintiff, as a valid jurat. To my mind,
the extent of the defect is serious; it is as good as not having a jurat. In
my judgment, strict compliance with the prescribed format is mandatory.
Without
a jurat or without a valid jurat the affidavits are defective and
therefore cannot be accepted. The interlocutory application is thus without
a supporting affidavit. It must fail.
Finally,
I shall deal with Mr. Sebastian's (counsel for the applicant) oral
application for leave to use the defective affidavit pursuant to Order 41 r
4, as I have mentioned earlier. Mr. Rozilan objects to this oral application
on the ground that the learned counsel for the plaintiff / applicant should
not have made this application at the eleventh hour when notice of the
preliminary objection had been given several days before the hearing. He
submits that, in any case, there should have been a formal application filed
well before today's hearing. I uphold this objection. This last minute oral
application is yet another example of lip service application of the rules
of procedure. I agree that if Mr. Sebastian is serious about invoking r 4,
there should have been a proper formal application made at the earliest
opportunity. Of course, needless to say, whether he would have been
successful in his application, had there been one made, is another matter.
This
preliminary objection is, therefore, upheld. The application is,
accordingly, dismissed with costs.
Legislations
Courts
of Judicature Act 1964
Interpretation
Acts 1948 and 1967
Rules
of the High Court 1980: Ord. 29 r 1, Ord. 41 rr 1(7), (8), 4, Form 78
Authors
and other references
Jowitt's
Dictionary of English Law, 1977 Edn.
Malaysian
Court Practice, Malayan Law Journal Sdn Bhd 1997
Representation
Joseph
Sebastian (Amran, Joseph, Chan & Co) for Plaintiff
Rozilan
Abdul Rahman (Suhaimi, Tan, Zamani & Rozilan) for Defendants
Notes:-
This decision is also reported at [2000] 1 AMR 690.
|
|
all rights reserved taiking.thing pte ltd |
||